Издательский дом Сад опубликовала перевод книги известного ученого теолога Профессора Мухаммада Хамидуллаха "Ислам". Перевод Азат Урманов, Салават Мутанов. Литературный редактор Сафийа Хабибуллина. Учитывая возросшую во всем мире потребность в достоверных и точных сведений об Исламе, автор в сжатой форме, но в тоже время очень точно и подробно излагает вседения о религии Ислам, культуре, истории и повседневной жизни мусульман. Единственная цель этого произведения - предоставить необходимую и достаточную информацию тем, кто стремится получить объективные сведения о мировозрении Ислама. Рекомендуется для широкого круга читателей.
Это скромное произведение написано с целью удовлетворения все возрастающей потребности общества в получении достоверных и точных сведений об Исламе.
В книге в сжатой форме и, в то же время, очень точно и исчерпывающе излагаются сведения о религии, истории, культуре и повседневной жизни мусульман.
Этим произведением мы, хотя и не преследуем иной цели, как ясного и простого изложения аспектов той области, которую беремся исследовать, но, в то же время, можем предоставить необходимую и достаточную информацию тем, кто стремится получить объективные сведения о мировоззрении Ислама.
Каждая глава этой книги является сама по себе законченным и самостоятельным трудом. Так как для достижения этой законченности и самостоятельности некоторые сведения пришлось приводить в связи с разными темами, то не удалось избежать некоторых повторений.
Усердие от нас, успех от Аллаха.
Профессор Мухаммад Хамидуллах
Париж, 1989.
Писатель, родился в 1908 году в Индостане, в местности Хайдарабад-Даккан, получил образование в Университете
Османия, в котором давалось сравнительное образование на основе западной и восточной наук. После долгих исследований в библиотеках Мекки, Медины, Саны, Дамаска, Каира, Стамбула и немецкого Бонна защитил мастерскую и докторскую диссертации по разделу Исламского Общего Государственного Права и Общего Государственного Права. До 1947 года являлся профессором на Факультете Права Университета Османия. После захвата Хайдарабада Индией он переехал в Париж и обосновался там как лицо без гражданства. Является членом Французского Национального Центра Научных Исследований.
Знает и разговаривает на многих восточных и западных языках, включая русский, на таком уровне, что может писать произведения на этих языках. В течение длительного времени вел образовательную деятельность и давал конференции в Турции, в университетах Стамбула, Анкары и Эрзурума. Второе издание этого произведения осуществлялось при сопоставлении с немецким изданием; дополнения, имеющиеся в том издании, были переведены и добавлены в настоящее издание.